< Psalmorum 69 >
1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.