< Psalmorum 69 >
1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord GOD of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonour through me, God of Israel.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
When I wept and I fasted, that was to my reproach.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
You know my reproach, my shame, and my dishonour. My adversaries are all before you.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.