< Psalmorum 69 >
1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
May it become table their before them a trap and for allies a snare.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.