< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.

< Psalmorum 69 >