< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.

< Psalmorum 69 >