< Psalmorum 69 >
1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
I wept and fasted, but it brought me reproach.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.