< Psalmorum 69 >

1 in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
2 infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
4 multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
5 Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
6 non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
8 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
9 quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
10 et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
11 et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
13 ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
14 eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
16 exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
17 et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
20 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
21 et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
23 obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
24 effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
26 quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
27 adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
31 et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
32 videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
33 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
34 laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
35 quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
36 et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.

< Psalmorum 69 >