< Psalmorum 68 >
1 in finem David psalmus cantici exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius
伶長にうたはしめたるダビデのうたなり 讃美なり ねがはくは神おきたまへ その仇はことごとくちり 神をにくむものは前よりにげさらんことを
2 sicut deficit fumus deficiant sicut fluit cera a facie ignis sic pereant peccatores a facie Dei
烟のおひやらるるごとくかれらを駆逐たまへ 惡きものは火のまへに蝋のとくるごとく 神のみまへにてほろぶべし
3 et iusti epulentur exultent in conspectu Dei delectentur in laetitia
されど義きものには歓喜あり かれら神の前にてよろこびをどらん實にたのしみて喜ぱん
4 cantate Deo psalmum dicite nomini eius iter facite ei qui ascendit super occasum Dominus nomen illi et exultate in conspectu eius turbabuntur a facie eius
神のみまへにうたへ その名をほめたたへよ 乗て野をすぐる者のために大道をきづけ かれの名をヤハとよぶ その前によろこびをどれ
5 patris orfanorum et iudicis viduarum Deus in loco sancto suo
きよき住居にまします神はみなしごの父やもめの審士なり
6 Deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchris
神はよるべなきものを家族の中にをらしめ囚人をとき福祉にみちびきたまふ されど悖逆者はうるほひなき地にすめり
7 Deus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto diapsalma
神よなんぢは民にさきだちいでて野をすすみゆきたまひき (セラ)
8 terra mota est etenim caeli distillaverunt a facie Dei Sinai a facie Dei Israhel
そのとき地ふるひ天かみのみまへに漏る シナイの山すら神イスラエルの神の前にふるひうごけり
9 pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuae et infirmata est tu vero perfecisti eam
神よなんぢの嗣業の地のつかれおとろへたるとき豊かなる雨をふらせて之をかたくしたまへり
10 animalia tua habitant in ea parasti in dulcedine tua pauperi Deus
襄になんぢの公會はその中にとどまれり 神よなんぢは恵をもて貧きもののために預備をなしたまひき
11 Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa
主みことばを賜ふ その佳音をのぶる婦女はおほくして群をなせり
12 rex virtutum dilecti dilecti; et speciei domus dividere spolia
もろもろの軍旅の王たちはにげさる 逃去りたれば家なる婦女はその掠物をわかつ
13 si dormiatis inter medios cleros pinnae columbae deargentatae et posteriora dorsi eius in pallore auri
なんぢら羊の牢のうちにふすときは鴿のつばさの白銀におほはれその毛の黄金におほはるるがごとし
14 dum discernit Caelestis reges super eam nive dealbabuntur in Selmon
全能者かしこにて列王をちらし給へるときはサルモンの山に雪ふりたるがごとくなりき
15 mons Dei mons pinguis mons coagulatus mons pinguis
バシャンのやまは神の山なりバシャンのやまは峰かさなれる山なり
16 ut quid suspicamini montes coagulatos mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo etenim Dominus habitabit in finem
峰かさなれるもろもろの山よ なんぢら何なれば神の住所にえらびたまへる山をねたみ見るや 然れヱホバは永遠にこの山にすみたまはん
17 currus Dei decem milibus multiplex milia laetantium Dominus in eis in Sina in sancto
神の戦車はよろづに萬をかさね千にちぢをくはふ 主その中にいませり 聖所にいますがごとくシナイの山にいまししがごとし
18 ascendisti in altum cepisti captivitatem accepisti dona in hominibus etenim non credentes inhabitare Dominum Deus
なんぢ高處にのぼり虜者をとりこにしてひきゐ礼物を人のなかよりも叛逆者のなかよりも受たまへり ヤハの神ここに住たまはんが爲なり
19 benedictus Dominus die cotidie prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum diapsalma
日々にわれらの荷をおひたまふ主われらのすくひの神はほむべきかな (セラ)
20 Deus noster Deus salvos faciendi et Domini Domini exitus mortis
神はしばしばわれらを助けたまへる神なり 死よりのがれうるは主ヱホバに由る
21 verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem capilli perambulantium in delictis suis
神はその仇のかうべを撃やぶりたまはん 愆のなかにとどまるものの髪おほき顱頂をうちやぶりたまはん
22 dixit Dominus ex Basan convertam convertam in profundis maris
主いへらく我バシャンよりかれらを携へかへり海のふかき所よりたづさへ歸らん
23 ut intinguatur pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis ab ipso
斯てなんぢの足をそのあたの血にひたし之をなんぢの犬の舌になめしめん
24 viderunt ingressus tui Deus ingressus Dei mei regis mei qui est in sancto
神よすべての人はなんぢの進行きたまふをみたり わが神わが王の聖所にすすみゆきたまふを見たり
25 praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum
鼗うつ童女のなかにありて謳ふものは前にゆき琴ひくものは後にしたがへり
26 in ecclesiis benedicite Deum Dominum de fontibus Israhel
なんぢらすべての會にて神をほめよイスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ
27 ibi Beniamin adulescentulus in mentis excessu principes Iuda duces eorum principes Zabulon principes Nepthali
彼處にかれらを統るとしわかきベニヤミンあり ユダの諸侯とその群衆とありまたゼブルンのきみたちナフタリの諸侯あり
28 manda Deus virtutem tuam confirma Deus hoc quod operatus es nobis
なんぢの神はなんぢの力をたてたまへり 神よなんぢ我儕のためになしたまひし事をかたくしたまヘ
29 a templo tuo in Hierusalem tibi adferent reges munera
ヱルサレムなるなんぢの宮のために列王なんぢに礼物をささげん
30 increpa feras harundinis congregatio taurorum in vaccis populorum ut excludant eos qui probati sunt argento dissipa gentes quae bella volunt
ねがはくは葦間の獣むらがれる牯犢のごときもろもろの民をいましめてかれらに白銀をたづさへきたり みづから服ことを爲しめたまへ 神はたたかひを好むもろもろの民をちらしたまへり
31 venient legati ex Aegypto Aethiopia praeveniet manus eius Deo
諸侯はエジプトよりきたり エテオピアはあわただしく神にむかひて手をのべん
32 regna terrae cantate Deo psallite Domino diapsalma psallite Deo
地のもろもろのくによ神のまへにうたへ主をほめうたヘ (セラ)
33 qui ascendit super caelum caeli ad orientem ecce dabit voci suae vocem virtutis
上古よりの天の天にのりたま者にむかひてうたへ みよ主はみこゑを発したまふ勢力ある聲をいだしたまふ
34 date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et virtus eius in nubibus
なんぢらちからを神に歸せよその稜威はイスラエルの上にとどまり その大能は雲のなかにあり
35 mirabilis Deus in sanctis suis Deus Israhel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae benedictus Deus
神のおそるべき状はきよき所よりあらはる イスラエルの神はその民にちからと勢カとをあたへたまふ 神はほむべきかな