< Psalmorum 68 >
1 in finem David psalmus cantici exsurgat Deus et dissipentur inimici eius et fugiant qui oderunt eum a facie eius
To the Chief Musician. David’s. A Melody, a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, Yea let them that hate him flee before him:
2 sicut deficit fumus deficiant sicut fluit cera a facie ignis sic pereant peccatores a facie Dei
As smoke is driven about, Let them be driven about, —As wax is melted before a fire, Let the lawless perish before God.
3 et iusti epulentur exultent in conspectu Dei delectentur in laetitia
But let, the righteous, be glad, let them exult before God, Yea let them rejoice with gladness.
4 cantate Deo psalmum dicite nomini eius iter facite ei qui ascendit super occasum Dominus nomen illi et exultate in conspectu eius turbabuntur a facie eius
Sing ye to God, Make music of his Name, —Lift up (a song), to him that rideth through the waste plains, —Since Yah is his name, exult ye before him.
5 patris orfanorum et iudicis viduarum Deus in loco sancto suo
The father of the fatherless, And the advocate of widows, Is God, in his holy habitation.
6 Deus inhabitare facit unius moris in domo qui educit vinctos in fortitudine similiter eos qui exasperant qui habitant in sepulchris
God, is he that causeth the solitary to dwell in a home, That bringeth out prisoners into prosperity, But, the rebellious, have made their habitation in a sunburnt land.
7 Deus cum egredereris in conspectu populi tui cum pertransieris in deserto diapsalma
O God! When thou camest forth before thy people, When thou didst stride through the wilderness, (Selah)
8 terra mota est etenim caeli distillaverunt a facie Dei Sinai a facie Dei Israhel
Earth, trembled, Yea, the heavens, dripped at the presence of God, —This Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
9 pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuae et infirmata est tu vero perfecisti eam
A bounteous rain, dost thou shed abroad, O God, upon thine inheritance, When exhausted, thou thyself, hast supported it:
10 animalia tua habitant in ea parasti in dulcedine tua pauperi Deus
Thy living host, have remained therein, Thou dost provide, in thy bounty, for the humbled ones—O God!
11 Dominus dabit verbum evangelizantibus virtute multa
Let, My Lord, but give the word, The herald bands, will be a mighty host:
12 rex virtutum dilecti dilecti; et speciei domus dividere spolia
Kings of armies, they flee! they flee! And, she that stayeth at home, shall share the spoil.
13 si dormiatis inter medios cleros pinnae columbae deargentatae et posteriora dorsi eius in pallore auri
Though ye rest between the folds, The wings of the dove, shall be covered with silver, And, her pinions, with green-shimmering gold.
14 dum discernit Caelestis reges super eam nive dealbabuntur in Selmon
When the Almighty scattereth kings therein, It will gleam like snow in the gloom:
15 mons Dei mons pinguis mons coagulatus mons pinguis
A mighty mountain, is the mountain of Bashan, A mountain of peaks, is the mountain of Bashan!—
16 ut quid suspicamini montes coagulatos mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo etenim Dominus habitabit in finem
Wherefore start ye up, ye mountains, ye peaks? The mountain God hath coveted for his habitation, Surely, Yahweh will inhabit it ever!
17 currus Dei decem milibus multiplex milia laetantium Dominus in eis in Sina in sancto
The chariots of God, are two myriads—thousands repeated, My Lord, is among them Sinai, is in the sanctuary!
18 ascendisti in altum cepisti captivitatem accepisti dona in hominibus etenim non credentes inhabitare Dominum Deus
Thou hast ascended on high, Thou hast led in procession a body of captives, Thou hast received gifts consisting of men, Yea even the rebellious, That, Yah, Elohim, might settle down to rest.
19 benedictus Dominus die cotidie prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum diapsalma
Blessed be My Lord! Day by day, he beareth our burden for us, GOD himself, is our salvation. (Selah)
20 Deus noster Deus salvos faciendi et Domini Domini exitus mortis
The GOD we have, is a GOD of saving deeds, And, due to Yahweh, My Lord, are escapes from death.
21 verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum verticem capilli perambulantium in delictis suis
Yea, God himself, will smite through the head of his foes, —The hairy crown of him that is marching on in his guilty deeds.
22 dixit Dominus ex Basan convertam convertam in profundis maris
Said My Lord, From Bashan, will I bring back, —I will bring back from the depths of the sea:
23 ut intinguatur pes tuus in sanguine lingua canum tuorum ex inimicis ab ipso
That thou mayest bathe thy foot in blood, —The tongue of thy dogs, from the foes, hath its portion.
24 viderunt ingressus tui Deus ingressus Dei mei regis mei qui est in sancto
They have seen thy progress O God, The progress of my GOD, my king into the sanctuary:
25 praevenerunt principes coniuncti psallentibus in medio iuvencularum tympanistriarum
In front are the singers, Behind are the harpers, In the midst of damsels playing on timbrels:
26 in ecclesiis benedicite Deum Dominum de fontibus Israhel
In the congregations, bless ye God, My Lord, from among the called of Israel:
27 ibi Beniamin adulescentulus in mentis excessu principes Iuda duces eorum principes Zabulon principes Nepthali
There, is Benjamin, the Diminutive—ruling them, The princes of Judah—their throng, The princes of Zebulun, The princes of Naphtali.
28 manda Deus virtutem tuam confirma Deus hoc quod operatus es nobis
Thy God hath commanded thy strength, —The strength, O God, which thou hast wrought for us.
29 a templo tuo in Hierusalem tibi adferent reges munera
Because of thy temple above Jerusalem, Unto thee, shall kings bear along a gift—
30 increpa feras harundinis congregatio taurorum in vaccis populorum ut excludant eos qui probati sunt argento dissipa gentes quae bella volunt
Rebuke thou, The wild beast of the reeds, The herd of mighty oxen among the calves of the peoples—Each one bowing down with bars of silver, —Scatter thou the peoples, who in wars take delight.
31 venient legati ex Aegypto Aethiopia praeveniet manus eius Deo
Ambassadors come out of Egypt, The Ethiopian, eagerly stretcheth out his hands, unto God.
32 regna terrae cantate Deo psallite Domino diapsalma psallite Deo
Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. (Selah)
33 qui ascendit super caelum caeli ad orientem ecce dabit voci suae vocem virtutis
Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength.
34 date gloriam Deo super Israhel magnificentia eius et virtus eius in nubibus
Ascribe ye strength unto God, —Over Israel, is his majesty, And his strength, in the skies. To be revered is God, for his sanctuary, —
35 mirabilis Deus in sanctis suis Deus Israhel ipse dabit virtutem et fortitudinem plebi suae benedictus Deus
As for the GOD of Israel, he, is giving strength and abundant might to the people. Blessed be God!