< Psalmorum 66 >

1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
Ya mukulu wa bayimbi. Oluyimba, Zabbuli ya Dawudi. Yimbira Mukama n’eddoboozi ery’omwanguka, ggwe ensi yonna.
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
Muyimbe ekitiibwa ky’erinnya lye. Mumuyimbire ennyimba ezimusuuta.
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
Gamba Katonda nti, “Ebikolwa byo nga bya ntiisa! Olw’amaanyi go amangi abalabe bo bakujeemulukukira.
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
Ab’omu nsi yonna bakuvuunamira, bakutendereza, bayimba nga bagulumiza erinnya lyo.”
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Mujje mulabe Katonda ky’akoze; mulabe eby’entiisa by’akoledde abaana b’abantu!
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
Ennyanja yagifuula olukalu. Abantu baasomoka omugga n’ebigere nga temuli mazzi, kyetuva tujaguza.
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
Afuga n’amaanyi ge emirembe gyonna; amaaso ge agasimba ku mawanga, ab’omutima omujeemu baleme okumujeemera.
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Mutendereze Katonda waffe, mmwe amawanga; eddoboozi ery’okumutendereza liwulirwe wonna.
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
Oyo y’atukuumye ne tuba balamu, n’ataganya bigere byaffe kuseerera.
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Kubanga ggwe, Ayi Katonda, otugezesezza, n’otulongoosa nga bwe bakola ffeeza mu muliro.
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
Watuteeka mu kkomera, n’otutikka emigugu.
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Waleka abantu ne batulinnyirira; ne tuyita mu muliro ne mu mazzi, n’otutuusa mu kifo eky’okwesiima.
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Nnaayambukanga mu yeekaalu yo n’ebiweebwayo ebyokebwa, ntuukirize obweyamo bwange gy’oli,
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
nga ndeeta ekyo emimwa gyange kye gyasuubiza; akamwa kange kye kaayogera bwe nnali mu kabi.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
Nnaawaayo gy’oli ssaddaaka ez’ensolo ensava, mpeeyo ne ssaddaaka ey’endiga ennume; mpeeyo ente ennume n’embuzi.
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
Mujje muwulire, mmwe mwenna abatya Katonda, mbategeeze ebyo by’ankoledde.
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
Namukaabirira n’akamwa kange, ne mutendereza n’olulimi lwange.
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
Singa nnali nsirikidde ekibi mu mutima gwange, Mukama teyandimpulirizza;
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
ddala ddala Katonda yampuliriza era n’awulira eddoboozi lyange nga nsaba.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
Katonda atenderezebwenga, atagobye kusaba kwange, wadde okunziggyako okwagala kwe okutaggwaawo!

< Psalmorum 66 >