< Psalmorum 66 >

1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!

< Psalmorum 66 >