< Psalmorum 66 >
1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
[Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. [Eig. Ein Psalm-Lied] ] Jauchzet Gott, ganze Erde!
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei. [S. die Anm. zu Psalm 18,44]
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da [O. dort] freuten wir uns in ihm.
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die [Eig. spähen unter den] Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
der unsere Seele am Leben erhalten [W. ins Leben versetzt] und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung. [W. zur Überströmung; and. l.: ins Weite]
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!