< Psalmorum 66 >
1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Que toute la terre acclame Dieu!
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
Chantez la gloire de son nom, faites de ses louanges un tribut d’honneur.
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
Dites à Dieu: "Que tes œuvres sont prodigieuses! A cause de ta toute-puissance tes ennemis rampent devant toi;
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
la terre entière se prosterne à tes pieds, entonne tes louanges, célèbre ton nom." (Sélah)
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Venez et contemplez les hauts faits de Dieu! Merveilleuse est son action sur les fils de l’homme.
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
Il change la mer en terre ferme, à travers le fleuve on marche à pied sec; dès lors nous mîmes notre joie en lui.
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
Il règne éternellement dans sa force, ses regards observent les nations: que les rebelles ne portent pas le front haut! (Sélah)
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Nations, bénissez notre Dieu, faites retentir le bruit de ses louanges!
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
Il nous a gratifiés de la vie, et n’a pas laissé nos pieds chanceler.
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Car tu nous as éprouvés, ô notre Dieu, jetés au creuset comme on fait de l’argent.
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
Tu nous avais amenés dans un filet, tu avais chargé nos reins d’un pesant fardeau,
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
courbé notre tête sous le joug des gens. Nous avions passé par le feu et par l’eau; mais tu nous as remis dans l’abondance.
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Je me présenterai dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de tous mes vœux,
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
que mes lèvres ont exprimés, qu’au cours de ma détresse ma bouche a formulés.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
Je t’offrirai des brebis grasses comme holocaustes, avec la fumée des béliers; j’immolerai des taureaux ainsi que des boucs. (Sélah)
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
Venez et écoutez: Je veux raconter, ô vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait en ma faveur!
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
A pleine bouche je l’avais invoqué, il se trouvait exalté par mes lèvres.
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
Si, dans mon cœur, j’avais eu en vue l’iniquité, Dieu ne m’eût pas entendu.
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
Eh bien! Dieu a entendu; il a été attentif aux accents de ma prière.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
Loué soit Dieu qui n’a pas repoussé ma prière, et ne m’a pas retiré sa grâce!