< Psalmorum 66 >
1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
Au maître de chant. Cantique. Psaume. Pousse vers Dieu des cris de joie, terre entière!
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
Chantez la gloire de son nom, célébrez magnifiquement ses louanges!
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont redoutables! A cause de ta toute-puissance, tes ennemis te flattent.
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
Que toute la terre se prosterne devant toi, qu’elle chante en ton honneur, qu’elle chante ton nom! » — Séla.
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Venez et contemplez les œuvres de Dieu! Il est redoutable dans ses desseins sur les fils de l’homme.
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
Il a changé la mer en une terre sèche, on a passé le fleuve à pied; alors nous nous réjouîmes en lui.
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
Il règne éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations: que les rebelles ne s’élèvent point! — Séla.
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Peuples, bénissez notre Dieu, faites retentir sa louange!
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
Il a conservé la vie à notre âme, et n’a pas permis que notre pied chancelât.
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, tu nous as fait passer au creuset, comme l’argent.
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
Tu nous as conduits dans le filet, tu as mis sur nos reins un fardeau.
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Tu as fait marcher des hommes sur nos têtes; nous avons passé par le feu et par l’eau; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Je viens dans ta maison avec des holocaustes, pour m’acquitter envers toi de mes vœux,
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
que mes lèvres ont proférés, que ma bouche a prononcés au jour de ma détresse.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
Je t’offre des brebis grasses en holocauste, avec la fumée des béliers; j’immole le taureau avec le jeune bouc. — Séla.
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
Venez, écoutez, et je vous raconterai, à vous tous qui craignez Dieu, ce qu’il a fait à mon âme.
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
J’ai crié vers lui de ma bouche, et sa louange était sur ma langue.
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
Si j’avais vu l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucerait pas.
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
Mais Dieu m’a exaucé, il a été attentif à la voix de ma prière.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
Béni soit Dieu, qui n’a pas repoussé ma prière, et n’a pas éloigné de moi sa grâce!