< Psalmorum 66 >
1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
[Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
[It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
[Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.