< Psalmorum 66 >

1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
“To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.

< Psalmorum 66 >