< Psalmorum 66 >

1 in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
Kuom jatend wer. Wer. Zaburi. Go koko gi mor ne Nyasaye, in piny duto!
2 psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
Wer kipako duongʼ mar nyinge; mi pakne obed gi duongʼ!
3 dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
Wachne Nyasaye niya, “Mano kaka timbe mitimo dongo! Tekoni duongʼ manade, mamiyo wasiki duto leny nono koneni.
4 omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
Piny duto kuloreni; giweroni wende pak; giwero wende pak ka gipako nyingi.” (Sela)
5 venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
Biuru uneye gik ma Nyasaye osetimo; bi uneye kaka gik motimo ne dhano dongo!
6 qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
Ne oloko nam lo motwo, mine gikalo pige ka giwuotho gi tiendegi, Biuru mondo wabed moil kuome.
7 qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
Olocho nyaka chiengʼ gi teko ne, wengene ema rito ogendini. Omiyo kik jongʼanyo hedhre mar kedo kode. (Sela)
8 benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
Pakuru Nyasachwa, yaye ogendini, neuru ni pak mipakego ji duto owinjo;
9 qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
oserito ngimawa kendo osegengʼo tiendewa ni kik kier.
10 quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
Yaye Nyasaye ne itemowa ni in iwuon; ne ipwodhowa ka fedha.
11 induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
Ne iterowa e od twech kendo ne iketo lodi mapek e dier ngʼewa.
12 inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
Ne imiyo ji onyono wiyewa; kendo ne wakalo mach gi pi, kata kamano ne ikelowa nyaka kama omew.
13 introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
Abiro biro e hekalu mari gi misango miwangʼo pep kendo abiro chopo kwongʼruok masetimo kodi.
14 quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
Kwongʼruok mane asingoni e chunya kendo awacho gi dhoga kane an e thagruok.
15 holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
Abiro timoni misango gi jamni machwe kendo abiro miyi chiwo mar imbe; bende abiro chiwoni rwedhi gi diek. (Sela)
16 venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
Biuru uchik itu, un duto muluoro Nyasaye; we anyisue gik ma osetimona.
17 ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
Ne aywakne gi dhoga; pakne ne ni e lewa.
18 iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
Ka dine bed ni amor gi richo manie chunya, to Ruoth dine ok ochikona ite,
19 propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
to kuom adier, Nyasaye osechikona ite kendo osewinjo dwonda ka alame.
20 benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me
Pak obed ne Nyasaye, ma ok osedagi lamona, kata golo herane kuoma.

< Psalmorum 66 >