< Psalmorum 65 >
1 in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
Dem Musikmeister; ein Psalm Davids, ein Lied. Dir gebührt Lobpreis, o Gott, in Zion,
2 exaudi orationem ad te omnis caro veniet
der du Gebete erhörst: zu dir kommt alles Fleisch
3 verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
um der Verschuldungen willen. Wenn uns unsere Sünden zu drückend werden, du, HERR, vergibst sie.
4 beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
Wohl dem, den du erwählst und zu dir nahen läßt, daß er in deinen Vorhöfen weilen darf! Wir wollen reichlich uns laben am Segen deines Hauses, deines heiligen Tempels!
5 mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
Durch Wundertaten erhörst du uns in Gerechtigkeit, du Gott unsers Heils, du Zuversicht aller Enden der Erde und der fernsten Meere,
6 praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
der da feststellt die Berge durch seine Kraft, umgürtet mit Stärke,
7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
der da stillt das Brausen der Meere, das Brausen ihrer Wogen und das Toben der Völker,
8 et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
so daß die Bewohner der Enden (des Erdrunds) sich fürchten vor deinen Zeichen; die fernsten Länder des Ostens und Westens bringst du zu lautem Jauchzen. –
9 visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
Du hast das Land gesegnet, es strömt schier über; du hast es gar reich gemacht – der Gottesbach hat Wasser in Fülle gehabt –; du hast ihre Feldfrucht wohl geraten lassen, denn also hast du das Land instand gesetzt;
10 rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
du hast seine Furchen getränkt, seine Schollen geebnet, durch Regen es weich gemacht, sein Gewächs gesegnet.
11 benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
Du hast das Jahr gekrönt mit deiner Güte, und deine Spuren triefen von Fett.
12 pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
Es triefen die Anger der Steppe, und mit Jubel umgürten sich die Hügel;
13 induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent
die Auen bekleiden sich mit Herden, und die Täler hüllen sich in Korn: man jauchzt einander zu und singt.