< Psalmorum 65 >
1 in finem psalmus David canticum; Hieremiae et Aggei de verbo peregrinationis quando incipiebant proficisci te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem
For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
2 exaudi orationem ad te omnis caro veniet
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 verba iniquorum praevaluerunt super nos et impietatibus nostris tu propitiaberis
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 beatus quem elegisti et adsumpsisti inhabitabit in atriis tuis replebimur in bonis domus tuae sanctum est templum tuum
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
5 mirabile in aequitate exaudi nos Deus salutaris noster spes omnium finium terrae et in mari longe
By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 praeparans montes in virtute tua accinctus potentia
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
7 qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius turbabuntur gentes
Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
8 et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis exitus matutini et vespere delectabis
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 visitasti terram et inebriasti eam multiplicasti locupletare eam flumen Dei repletum est aquis parasti cibum illorum quoniam ita est praeparatio eius
Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
10 rivos eius inebria multiplica genimina eius in stillicidiis eius laetabitur germinans
Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 benedices coronae anni benignitatis tuae et campi tui replebuntur ubertate
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 pinguescent speciosa deserti et exultatione colles accingentur
They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
13 induti sunt arietes ovium et valles abundabunt frumento clamabunt etenim hymnum dicent
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.