< Psalmorum 6 >
1 in finem in carminibus pro octava psalmus David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot i Seminit psalm Dawidowy. Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
2 miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Zmiłuj się nademną, Panie! bomci mdły; uzdrów mię, Panie! boć się strwożyły kości moje,
3 et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
I dusza moja bardzo jest zatrwożona; ale ty, Panie! pokądże?
4 convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam
Nawróć się, Panie! wyrwij duszę moję; wybaw mię dla miłosierdzia twego;
5 quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi (Sheol )
Albowiem w śmierci niemasz pamiątki o tobie, a w grobie któż cie wyznawać będzie? (Sheol )
6 laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo
Spracowałem się od wzdychania mego; opływa na każdą noc pościel moja, a łoże moje mokre jest od łez.
7 turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos
Zaćmiło się dla gniewu oko moje, a zstarzała się twarz moja dla wszystkich nieprzyjaciół moich.
8 discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei
Odstąpcie odemnie wszyscy, krórzy czynicie nieprawość; albowiem Pan usłyszał głos płaczu mojego.
9 exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
Usłyszał Pan prośbę moję; Pan modlitwę moję przyjął.
10 erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter
Niech się zawstydzą i bardzo zatrwożą wszyscy nieprzyjaciele moi; niech tył podadzą, a niech prędko pohańbieni będą.