< Psalmorum 6 >
1 in finem in carminibus pro octava psalmus David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Dem Sangmeister, auf der Oktave mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids. Jehovah, strafe mich nicht in Deinem Zorn, und züchtige mich nicht in Deinem Grimm.
2 miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
Sei gnädig mir, Jehovah; denn ich verschmachte. Heile mich, Jehovah; denn meine Gebeine sind bestürzt.
3 et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
Und meine Seele ist sehr bestürzt. Und Du, Jehovah, wie lange.
4 convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam
Kehre zurück, Jehovah, befreie meine Seele, rette mich um Deiner Barmherzigkeit willen!
5 quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi (Sheol )
Denn man gedenkt Dein nicht im Tode. Wer in der Hölle bekennt Dich? (Sheol )
6 laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo
Ich bin müde von meinem Seufzen, schwemme die ganze Nacht mein Bett, netze mit meinen Tränen mein Ruhebett.
7 turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos
Mein Auge schmachtet vor Verdruß, ist alt geworden ob aller meiner Dränger.
8 discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei
Weicht ab von mir alle, die ihr Unrecht tut; denn Jehovah hört auf die Stimme meines Weinens.
9 exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
Jehovah hat gehört mein Flehen. Jehovah nimmt an mein Gebet.
10 erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter
Beschämt werden alle meine Feinde und sehr bestürzt; zurückkehren sie beschämt im Augenblick.