< Psalmorum 59 >
1 in finem ne disperdas David in tituli inscriptione quando misit Saul et custodivit domum eius ut interficeret eum eripe me de inimicis meis Deus et ab insurgentibus in me libera me
Dem Sangmeister, nach (der Weise des Liedes: ) "Verderbe nicht!". / Ein Gedicht Davids, als Saul hinsandte und sie das Haus bewachten, um ihn zu töten.
2 eripe me de operantibus iniquitatem et de viris sanguinum salva me
Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden, / Vor meinen Widersachern schütze mich!
3 quia ecce ceperunt animam meam inruerunt in me fortes
Rette mich von den Übeltätern / Und hilf mir gegen die Mörder!
4 neque iniquitas mea neque peccatum meum Domine sine iniquitate cucurri et direxi
Denn fürwahr, sie lauern mir auf. / Es rotten sich Grausame wider mich, / doch bin ich, o Jahwe, schuldlos daran.
5 exsurge in occursum meum et vide et tu Domine Deus virtutum Deus Israhel intende ad visitandas omnes gentes non miserearis omnibus qui operantur iniquitatem diapsalma
Aber trotz meiner Unschuld stürmen sie an und rüsten sich. / Auf, hilf mir, sieh drein!
6 convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
Du, Jahwe Elohim der Heerscharen (Herr), Gott Israels, / Wach auf, alle Heiden zu strafen! / Verschone keinen der freveln Verräter! (Sela)
7 ecce loquentur in ore suo et gladius in labiis eorum quoniam quis audivit
Jeden Abend kehren sie wieder, knurren wie Hunde, / Durchstreifen die Stadt.
8 et tu Domine deridebis eos ad nihilum deduces omnes gentes
Fürwahr, sie geifern mit ihrem Munde, / Auf ihren Lippen sind Schwerter. / Denn (sie denken: ) "Wer hört es?"
9 fortitudinem meam ad te custodiam quia Deus susceptor meus
Du aber, Jahwe, lachest ihrer, / Du spottest aller Heiden.
10 Deus meus voluntas eius praeveniet me
Mein Hort, dein will ich harren; / Denn Elohim ist mein Schutz.
11 Deus ostendet mihi super inimicos meos ne occidas eos nequando obliviscantur populi mei disperge illos in virtute tua et depone eos protector meus Domine
Mein Gott kommt mir mit seiner Gnade entgegen, / An meinen Laurern läßt Elohim meine Lust mich sehn.
12 delictum oris eorum sermonem labiorum ipsorum et conprehendantur in superbia sua et de execratione et mendacio adnuntiabuntur
Töte sie nicht, damit es mein Volk nicht vergesse; / Treib sie umher durch deine Macht und stürze sie nieder, / Du, unser Schild, Adonái!
13 in consummatione in ira consummationis et non erunt et scient quia Deus dominatur Iacob finium terrae diapsalma
Es sündigt ihr Mund in jedem Wort ihrer Lippen / — Sie sollen sich fangen in ihrem Hochmut! —, / Ihr Reden ist nichts als Fluchen und Lügen.
14 convertentur ad vesperam et famem patientur ut canes et circuibunt civitatem
Vertilg sie im Grimm, vertilge sie, daß sie nicht mehr seien! / Dann wird man erkennen, daß Elohim in Jakob herrscht / Bis an die Enden der Erde. (Sela)
15 ipsi dispergentur ad manducandum si vero non fuerint saturati et murmurabunt
Jeden Abend kehren sie wieder, knurren wie Hunde, / Durchstreifen die Stadt.
16 ego autem cantabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam quia factus es susceptor meus et refugium meum in die tribulationis meae
Sie irren umher und suchen nach Speise. / Wenn sie nicht satt werden, murren sie.
17 adiutor meus tibi psallam quia Deus susceptor meus es Deus meus misericordia mea
Ich aber will singen von deiner Macht / Und jauchzen am Morgen ob deiner Huld. / Denn du bist mein Schutz, / Eine Zuflucht am Tage der Not. Mein Hort, dir will ich singen. / Denn Elohim ist mein Schutz, mein gnädiger Gott.