< Psalmorum 58 >
1 in finem ne disperdas David in tituli inscriptione si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum
Ya Mukulu wa Bayimbi. Ku ddoboozi, “Tozikiriza.” Zabbuli ya Dawudi. Ddala mwogera eby’amazima oba musirika busirisi? Abaana b’abantu mubasalira emisango mu bwenkanya?
2 etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant
Nedda, mutegeka ebitali bya bwenkanya mu mitima gyammwe; era bye mukola bireeta obwegugungo mu nsi.
3 alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa
Abakola ebibi bakyama nga baakazaalibwa, bava mu lubuto nga balina ekibi, era bakula boogera bya bulimba.
4 furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas
Balina obusagwa ng’obw’omusota; bali ng’enswera etawulira ezibikira amatu gaayo;
5 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter
n’etawulira na luyimba lwa mukugu agisendasenda okugikwata.
6 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus
Ayi Katonda, menya amannyo gaabwe; owangulemu amannyo g’empologoma zino, Ayi Mukama.
7 ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur
Leka babule ng’amazzi agakulukuta ne gagenda. Bwe banaanuula omutego, leka obusaale bwabwe bwe balasa bufufuggale.
8 sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem
Babe ng’ekkovu erisaanuukira mu lugendo lwalyo. Babe ng’omwana azaaliddwa ng’afudde, ataliraba ku njuba!
9 priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos
Nga n’entamu tennabuguma, alibayerawo n’obusungu obungi nga kibuyaga ow’amaanyi ennyo.
10 laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris
Omutuukirivu alisanyuka ng’alabye bamuwalanidde eggwanga, olwo n’ebigere bye ne bisaabaana omusaayi ogw’abakola ebibi.
11 et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra
Awo abantu bonna balyogera nti, “Ddala, abatuukirivu balwanirirwa. Ddala waliwo Katonda alamula mu bwenkanya ku nsi.”