< Psalmorum 58 >

1 in finem ne disperdas David in tituli inscriptione si vere utique iustitiam loquimini recta iudicate filii hominum
[Dem Vorsänger. "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht.] Redet ihr wirklich Gerechtigkeit durch Verstummen? [And. l. mit veränderten Vokalen: Redet ihr wirklich Gerechtigkeit, ihr Richter? Der hebr. Text scheint fehlerhaft zu sein] Richtet ihr in Geradheit, ihr Menschenkinder? [O. die Menschenkinder]
2 etenim in corde iniquitates operamini in terra iniustitiam manus vestrae concinnant
Ja, im Herzen übet ihr Ungerechtigkeiten; eurer Hände Gewalttat wäget ihr dar im Lande.
3 alienati sunt peccatores a vulva erraverunt ab utero locuti sunt falsa
Abgewichen sind die Gesetzlosen von Mutterschoße an, es irren von Mutterleibe an die Lügenredner.
4 furor illis secundum similitudinem serpentis sicut aspidis surdae et obturantis aures suas
Gift haben sie gleich Schlangengift, wie eine taube Otter, die ihr Ohr verschließt,
5 quae non exaudiet vocem incantantium et venefici incantantis sapienter
Die nicht hört auf die [O. daß sie nicht höre die] Stimme der Beschwörer, des Zauberers, der der Zaubersprüche kundig ist.
6 Deus conteret dentes eorum in ore ipsorum molas leonum confringet Dominus
Zerschmettere, o Gott, ihre Zähne in ihrem Maule, brich aus das Gebiß der jungen Löwen, Jehova!
7 ad nihilum devenient tamquam aqua decurrens intendit arcum suum donec infirmentur
Laß sie zergehen wie Wasser, die zerfließen! Legt er seine Pfeile an, so seien sie wie abgestumpft!
8 sicut cera quae fluit auferentur supercecidit ignis et non viderunt solem
Laß sie sein gleich der Schnecke, die zerschmelzend dahingeht, gleich der Fehlgeburt eines Weibes, welche die Sonne nie erblickt hat!
9 priusquam intellegerent spinae vestrae ramnum sicut viventes sicut in ira absorbet vos
Bevor eure Töpfe den Dorn merken, [d. h. bevor sie erhizt werden] möge [O. wird] er ihn, frisch oder brennend, hinwegstürmen!
10 laetabitur iustus cum viderit vindictam manus suas lavabit in sanguine peccatoris
Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut; er wird seine Füße [W. Schritte] baden im Blute des Gesetzlosen.
11 et dicet homo si utique est fructus iusto utique est Deus iudicans eos in terra
Und der Mensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn [Eig. Frucht] für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet.

< Psalmorum 58 >