< Psalmorum 55 >
1 in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
Al maestro del coro. Per strumenti a corda. Maskil. Di Davide. Porgi l'orecchio, Dio, alla mia preghiera, non respingere la mia supplica;
2 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
dammi ascolto e rispondimi, mi agito nel mio lamento e sono sconvolto
3 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
al grido del nemico, al clamore dell'empio. Contro di me riversano sventura, mi perseguitano con furore.
4 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
Dentro di me freme il mio cuore, piombano su di me terrori di morte.
5 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
Timore e spavento mi invadono e lo sgomento mi opprime.
6 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
Dico: «Chi mi darà ali come di colomba, per volare e trovare riposo?
7 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
Ecco, errando, fuggirei lontano, abiterei nel deserto.
8 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
Riposerei in un luogo di riparo dalla furia del vento e dell'uragano».
9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Disperdili, Signore, confondi le loro lingue: ho visto nella città violenza e contese.
10 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
Giorno e notte si aggirano sulle sue mura,
11 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
all'interno iniquità, travaglio e insidie e non cessano nelle sue piazze sopruso e inganno.
12 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
Se mi avesse insultato un nemico, l'avrei sopportato; se fosse insorto contro di me un avversario, da lui mi sarei nascosto.
13 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
Ma sei tu, mio compagno, mio amico e confidente;
14 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
ci legava una dolce amicizia, verso la casa di Dio camminavamo in festa.
15 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol )
Piombi su di loro la morte, scendano vivi negli inferi; perché il male è nelle loro case, e nel loro cuore. (Sheol )
16 ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
Io invoco Dio e il Signore mi salva.
17 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
Di sera, al mattino, a mezzogiorno mi lamento e sospiro ed egli ascolta la mia voce;
18 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
mi salva, mi dà pace da coloro che mi combattono: sono tanti i miei avversari.
19 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
Dio mi ascolta e li umilia, egli che domina da sempre. Per essi non c'è conversione e non temono Dio.
20 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
Ognuno ha steso la mano contro i suoi amici, ha violato la sua alleanza.
21 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
Più untuosa del burro è la sua bocca, ma nel cuore ha la guerra; più fluide dell'olio le sue parole, ma sono spade sguainate.
22 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Getta sul Signore il tuo affanno ed egli ti darà sostegno, mai permetterà che il giusto vacilli.
23 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
Tu, Dio, li sprofonderai nella tomba gli uomini sanguinari e fraudolenti: essi non giungeranno alla metà dei loro giorni. Ma io, Signore, in te confido.