< Psalmorum 55 >
1 in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
Dem Musikmeister, mit Saitenspiel, ein Lehrgedicht von David. Vernimm, o Gott, mein Gebet
2 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
Merke auf mich und erhöre mich! Ich schwanke in meinem Kummer hin und her und stöhne
3 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
ob dem Lärmen der Feinde, ob dem Toben der Frevler; denn sie wälzen Unheil auf mich und befehden mich wütend.
4 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
Das Herz ängstigt sich mir in der Brust, und die Schrecken des Todes haben mich befallen;
5 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
Furcht und Zittern kommt mich an, und ein Schauder überläuft mich.
6 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
So ruf ich denn aus: »O hätt’ ich doch Flügel wie die Taube! Ich wollte fliegen, bis ich irgendwo Ruhe fände.«
7 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
Ja weithin wollt ich entfliehen, in der Wüste einen Rastort suchen; (SELA)
8 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
nach einem Zufluchtsorte für mich wollt’ ich eilen schneller als reißender Wind, als Sturm!
9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
10 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
Man macht bei Tag und bei Nacht die Runde um sie auf ihren Mauern, Unheil und Elend herrschen in ihrer Mitte.
11 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
Heilloses Treiben besteht in ihrem Innern, und von ihrem Marktplatz weicht nicht Bedrückung und Trug.
12 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
Denn nicht ein Feind ist’s, der mich schmäht – das wollt’ ich ertragen; nicht einer, der mich haßt, tut groß gegen mich – ich würde vor ihm mich verbergen;
13 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
nein, du bist’s, ein Mann meinesgleichen, mein Freund und trauter Bekannter,
14 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
die wir innigen Verkehr miteinander pflegten, zum Hause Gottes schritten im Festgetümmel.
15 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol )
Möge der Tod sie ereilen, mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! Denn Bosheit herrscht in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen. (Sheol )
16 ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
Ich aber rufe zu Gott, und der HERR wird mir helfen.
17 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
Abends und morgens und mittags will ich klagen und seufzen, so wird er mein Flehen vernehmen.
18 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
Er wird meine Seele erlösen zum Frieden, so daß sie nicht an mich können; denn ihrer sind viele gegen mich.
19 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
Gott wird mich hören, wird sie demütigen (ihnen Antwort geben), er, der von alters her auf dem Throne sitzt; (SELA) sie wollen sich ja nicht ändern und Gott nicht fürchten.
20 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
Er hat die Hand an seine Freunde gelegt, hat seinen Bund entweiht.
21 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
Glatt sind die Schmeichlerworte seines Mundes, aber Krieg ist sein Sinnen; linder sind seine Reden als Öl, und sind doch gezückte Schwerter.
22 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Wirf auf den HERRN deine Bürde: er wird dich aufrecht erhalten; er läßt den Gerechten nicht ewig wanken.
23 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
Ja du, Gott, wirst sie stürzen in die Tiefe des Grabes; die Männer des Blutvergießens und des Truges werden ihre Tage nicht auf die Hälfte bringen. Ich aber vertraue auf dich!