< Psalmorum 55 >

1 in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
Dem Sangmeister, mit Saitenspielbegleitung. Eine Betrachtung Davids. Vernimm, Elohim, mein Gebet, / Entzieh dich nicht meinem Flehn!
2 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
Horch auf mich und erhöre mich, / Ich sinne ruhlos und seufze.
3 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
Denn ich muß hören des Feindes Stimme und empfinde des Frevlers Druck. / Sie wälzen Unheil auf mich und stellen mir grimmig nach.
4 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
Mein Herz bebt mir in der Brust, / Und Schrecken des Todes fallen auf mich.
5 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
Furcht und Zittern dringt auf mich ein, / Entsetzen hat mich bedeckt.
6 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
Drum sag ich: "O, hätt ich doch Schwingen wie Tauben! / Weg wollt ich fliegen, einen Ruhplatz suchen.
7 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
Ja, weithin möcht ich flüchten / Und in der Wüste rasten. (Sela)
8 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
Eine Freistatt würd ich mir suchen / Vor dem Toben des Sturms, vor dem Wetter.
9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie! / Denn ich schaue Gewalttat und Streit in der Stadt.
10 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
Tag und Nacht gehn sie auf den Mauern umher, / Unheil und Elend ist drinnen.
11 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
Ja, Verderben ist drinnen; / Von ihrem Markte weicht nicht Bedrückung und Trug.
12 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
Denn nicht ein Feind schmäht mich: / Das würd ich ertragen; / Auch nicht mein Hasser tut groß wider mich: / Dann würd ich mich vor ihm verbergen.
13 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
Nein, du bist's, den ich mir gleichgeschätzt, / Mein Freund und mein Vertrauter.
14 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
Wie pflegten wir traute Gemeinschaft, / Gingen einträchtig ins Haus Elohims!
15 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol h7585)
Der Tod überrasche sie, / Mögen sie lebend zur Unterwelt fahren! / Denn in ihrer Wohnstatt, in ihrem Herzen ist Bosheit. (Sheol h7585)
16 ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
Ich aber rufe zu Elohim, / Und Jahwe wird mich erretten.
17 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
Des Abends, Morgens und Mittags klag ich und seufze: / So hört er mein Flehn.
18 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
Er wird mich erretten, in Frieden mich leiten, daß keiner mir beikommt; / Denn ihrer sind viele wider mich.
19 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
Gott wird hören und Antwort geben — / Er, der da thronet seit Urbeginn. (Sela) Denn sie besinnen sich nicht eines Bessern, / Elohim fürchten sie nicht.
20 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
Er legt seine Hand an seine Freunde, / Entweiht seinen Bund.
21 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
Glatt wie Butter sind seine Worte, / Aber in seinem Herzen ist Krieg. / Seine Reden sind linder als Öl, / Und doch sind's gezückte Schwerter.
22 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Wirf deine Bürde auf Jahwe! / Er wird dich versorgen; / Nimmer läßt er den Gerechten wanken.
23 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
Doch du, Elohim, wirst sie in die unterste Grube stürzen. / Die da mit Mord und Trug umgehn, / Sollen nicht ihres Lebens Hälfte erreichen. / Ich aber traue auf dich!

< Psalmorum 55 >