< Psalmorum 55 >
1 in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
Au maître-chantre. — Avec instruments à cordes. — Hymne de David. Dieu, prête l'oreille à ma prière. Et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
Ecoute-moi et réponds-moi! J'erre çà et là dans ma douleur, et je gémis
3 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
Devant les menaces de l'ennemi et l'oppression du méchant. Car ils font tomber le malheur sur moi. Et ils me persécutent avec fureur.
4 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
Mon coeur est tourmenté en moi. Et les terreurs de la mort m'ont assailli.
5 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
La crainte et l'épouvante s'emparent de moi; L'horreur m'enveloppe.
6 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
Alors j'ai dit: «Oh! Qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais et je me reposerais!
7 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
Oui, je m'enfuirais bien loin. Je me réfugierais dans le désert! (Pause)
8 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
Je me hâterais de chercher un abri Contre le vent violent, contre la tempête»
9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Anéantis les méchants. Seigneur, déjoue leurs complots; Car je ne vois que violences et discordes dans la ville.
10 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts; Le crime et l'injustice règnent dans son sein.
11 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
Elle est pleine d'iniquités; L'oppression et la fraude ne quittent pas ses places.
12 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: Je pourrais le supporter! Ce n'est pas mon adversaire qui m'accable: Je me cacherais loin de lui!
13 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
Mais c'est toi, un autre moi-même, Mon intime et mon confident!
14 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
Nous avions ensemble de doux entretiens; Ensemble nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol )
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants dans le Sépulcre; Car la malice habite dans leur demeure, dans leur coeur. (Sheol )
16 ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
Pour moi, je crie vers Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
17 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
Le soir, le matin, à midi, je gémis et je soupire: Il entendra ma voix.
18 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
Il délivrera mon âme et la mettra en sûreté. Loin de leurs atteintes. Si nombreux que soient mes adversaires.
19 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
Dieu m'entendra; il leur répondra, Lui qui règne dès l'éternité. (Pause) En effet, ils ne veulent pas revenir au bien. Et ils n'ont pas la crainte de Dieu.
20 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
Ils s'attaquent à leurs meilleurs amis Dont ils trahissent la confiance.
21 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
Leur langage a plus de douceur que la crème; Mais la guerre est dans leur coeur. Leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile; Mais elles sont acérées comme des glaives.
22 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; Il ne permettra pas toujours que le juste chancelle.
23 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
C'est toi, ô Dieu, qui les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude! Ils n'arriveront pas à la moitié de leurs jours; Mais moi, je mets en toi ma confiance.