< Psalmorum 55 >

1 in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
2 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
3 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
4 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
6 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
7 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
8 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
10 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
11 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
12 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
13 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
14 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
15 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol h7585)
16 ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
18 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
19 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
21 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.

< Psalmorum 55 >