< Psalmorum 55 >

1 in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
3 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
6 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
7 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
8 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
11 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
17 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
22 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.

< Psalmorum 55 >