< Psalmorum 55 >

1 in finem in carminibus intellectus David exaudi Deus orationem meam et ne despexeris deprecationem meam
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
2 intende mihi et exaudi me contristatus sum in exercitatione mea et conturbatus sum
Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
3 a voce inimici et a tribulatione peccatoris quoniam declinaverunt in me iniquitatem et in ira molesti erant mihi
à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
4 cor meum conturbatum est in me et formido mortis cecidit super me
Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
5 timor et tremor venit super me et contexit me tenebra
L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
6 et dixi quis dabit mihi pinnas sicut columbae et volabo et requiescam
"Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
7 ecce elongavi fugiens et mansi in solitudine diapsalma
Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
8 expectabam eum qui salvum me fecit a pusillanimitate spiritus et a tempestate
Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
9 praecipita Domine divide linguas eorum quoniam vidi iniquitatem et contradictionem in civitate
Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
10 die et nocte circumdabit eam super muros eius et iniquitas et labor in medio eius
Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
11 et iniustitia et non defecit de plateis eius usura et dolus
De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
12 quoniam si inimicus maledixisset mihi sustinuissem utique et si is qui oderat me super me magna locutus fuisset abscondissem me forsitan ab eo
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
13 tu vero homo unianimis dux meus et notus meus
mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
14 qui simul mecum dulces capiebas cibos in domo Dei ambulavimus cum consensu
car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
15 veniat mors super illos et descendant in infernum viventes quoniam nequitiae in habitaculis eorum in medio eorum (Sheol h7585)
Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol h7585)
16 ego autem ad Deum clamavi et Dominus salvabit me
Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
17 vespere et mane et meridie narrabo et adnuntiabo et exaudiet vocem meam
Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
18 redimet in pace animam meam ab his qui adpropinquant mihi quoniam inter multos erant mecum
Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
19 exaudiet Deus et humiliabit illos qui est ante saecula diapsalma non enim est illis commutatio et non timuerunt Deum
Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
20 extendit manum suam in retribuendo contaminaverunt testamentum eius
Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
21 divisi sunt ab ira vultus eius et adpropinquavit cor illius molliti sunt sermones eius super oleum et ipsi sunt iacula
Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
22 iacta super Dominum curam tuam et ipse te enutriet non dabit in aeternum fluctuationem iusto
Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
23 tu vero Deus deduces eos in puteum interitus viri sanguinum et doli non dimidiabunt dies suos ego autem sperabo in te Domine
Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.

< Psalmorum 55 >