< Psalmorum 51 >
1 in finem psalmus David cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
2 amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
3 quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
4 tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
5 ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
6 ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
7 asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
8 auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata
なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
9 averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
10 cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
11 ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
12 redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
13 docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
14 libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam
神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
15 Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
16 quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
17 sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
18 benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
19 tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし