< Psalmorum 51 >
1 in finem psalmus David cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
Au chef des chantres. Psaume de David lorsque le prophète Nathan fut venu le trouver, à la suite de ses relations avec Bethsabée. Prends-moi en pitié, ô Dieu, dans la mesure de ta bonté; selon la grandeur de ta clémence, efface mes fautes.
2 amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
3 quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
Car je reconnais mes fautes, et mon péché est sans cesse sous mes regards.
4 tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
Contre toi seul j’ai failli, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux; ainsi tu serais équitable dans ton arrêt, tu aurais le droit pour toi en me condamnant.
5 ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
Mais, en vérité, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et c’est dans le péché que ma mère m’a conçu.
6 ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
Or, toi tu exiges la vérité dans le secret des cœurs, dans mon for intime tu m’enseignes la sagesse.
7 asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
Puisses-tu me purifier avec l’hysope, pour que je sois pur! Puisses-tu me laver, pour que je sois plus blanc que neige!
8 auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata
Puisses-tu me faire entendre des accents d’allégresse et de joie, afin que ces membres que tu as broyés retrouvent leur joyeux entrain!
9 averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
Détourne ton visage de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
10 cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
O Dieu, crée en moi un cœur pur, et fais renaître dans mon sein un esprit droit.
11 ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
Ne me rejette pas de devant ta face, ne me retire pas ta sainte inspiration.
12 redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
Rends-moi la pleine joie de ton secours, et soutiens-moi avec ton esprit magnanime.
13 docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
Je voudrais enseigner tes voies aux pécheurs, afin que les coupables reviennent à toi.
14 libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam
Préserve-moi, ô Dieu, Dieu de mon salut, d’un arrêt sanglant: ma langue célébrera ton équité.
15 Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
Seigneur, puisses-tu m’ouvrir les lèvres, pour que ma bouche proclame tes louanges!
16 quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
Car tu ne souhaites pas de sacrifices, je les offrirais volontiers tu ne prends point plaisir aux holocaustes:
17 sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
les sacrifices agréables à Dieu, c’est un esprit contrit; un cœur brisé et abattu, ô Dieu, tu ne le dédaignes point.
18 benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
Ah! dans ta bienveillance, daigne restaurer Sion, rebâtir les murailles de Jérusalem.
19 tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos
Alors tu agréeras des sacrifices pieux, holocaustes et victimes parfaites alors on présentera des taureaux sur ton autel.