< Psalmorum 49 >

1 in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
Przedniejszemu śpiewakowi z synów Korego psalm. Słuchajcie tego wszystkie narody; bierzcie to w uszy wszyscy mieszkający na okręgu ziemi!
2 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
Tak z ludu pospolitego, jako z ludzi zacnych, tak bogaty jako ubogi!
3 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
Usta moje będą opowiadały mądrość, a myśl serca mego roztropność.
4 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
Nakłonię do przypowieści ucha mego, wyłożę przy harfie zagadkę moję.
5 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
Przeczże się mam bać we złe dni, aby mię nieprawość tych, którzy mię depczą, miała ogarnąć?
6 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
Którzy ufają bogactwom swoim, a w mnóstwie dostatków swoich chlubią się.
7 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
Gdyż brata swego nikt żadnym sposobem nie odkupi, ani może dać Bogu okupu jego zań.
8 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
(Albowiem drogi jest okup duszy ich, i nie może się ostać na wieki.)
9 et vivet adhuc; in finem
Aby żył na wieki, a nie oglądał grobu.
10 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
Bo widzimy, iż i mądrzy umierają, głupi i szalony zarówno giną, a zostawiają, obcym bogactwa swoje.
11 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
Myślą, że domy ich są wieczne, a przybytki ich trwają od narodu do narodu; przetoż je nazywają od imion swych na ziemi.
12 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
Ale człowiek we czci nie zostaje, podobnym będąc bydlętom, które giną.
13 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
Takowa myśl ich głupstwem ich jest, a przecież potomkowie ich pochwalają to usty swemi. (Sela)
14 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol h7585)
Jako owce w grobie złożeni będą, śmierć ich strawi; ale sprawiedliwi panować będą nad nimi z poranku, a kształt ich zniszczony będzie w grobie, gdy ustąpią z mieszkania swego. (Sheol h7585)
15 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi duszę moję z mocy grobu, gdy mię przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Nie bójże się, gdy się kto zbogaci, a gdy się rozmnoży sława domu jego.
17 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
Bo umierając nie weźmie nic z sobą, ani za nim zstąpi sława jego.
18 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
A choć duszy swej za żywota swego pobłaża i chwalono go, gdy sobie dobrze czynił:
19 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
Przecież musi iść za rodziną ojców swych, a na wieki nie ogląda światłości.
20 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
Owóż człowiek, który jest we czci, a nie zrozumiewa tego, podobny jest bydlętom, które giną.

< Psalmorum 49 >