< Psalmorum 49 >

1 in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 et vivet adhuc; in finem
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol h7585)
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol h7585)
15 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol h7585)
16 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.

< Psalmorum 49 >