< Psalmorum 49 >
1 in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
2 quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
5 cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
6 qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 et vivet adhuc; in finem
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
10 non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
11 et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol )
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol )
15 verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol )
16 ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
17 quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.