< Psalmorum 44 >
1 in finem filiis Core ad intellectum
ああ神よむかしわれらの列祖の日になんぢがなしたまひし事迹をわれら耳にきけり 列祖われらに語れり
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
なんぢ手をもてもろもろの國人をおひしりぞけ われらの列祖をうゑ並もろもろの民をなやましてわれらの列祖をはびこらせたまひき
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
かれらはおのが劍によりて國をえしにあらず おのが臂によりて勝をえしにあらず 只なんぢの右の手なんぢの臂なんぢの面のひかりによれり 汝かれらを惠みたまひたればなり
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
神よなんぢはわが王なり ねがはくはヤコブのために救をほどこしたまへ
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
われらは汝によりて敵をたふし また我儕にさからひて起りたつものをなんぢの名によりて踐壓ふべし
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
なんぢわれらを敵よりすくひ またわれらを惡むものを辱かしめたまへり
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
われらはひねもす神によりてほこり われらは永遠になんぢの名に感謝せん (セラ)
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
しかるに今はわれらをすてて恥をおはせたまへり われらの軍人とともに出ゆきたまはず
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
われらを敵のまへより退かしめたまへり われらを惡むものその任意にわれらを掠めうばへり
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
なんぢわれらを食にそなへらるる羊のごとくにあたへ斯てわれらをもろもろの國人のなかにちらし
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
得るところなくしてなんぢの民をうり その價によりてなんぢの富をましたまはざりき
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
汝われらを隣人にそしらしめ われらを環るものにあなどらしめ 嘲けらしめたまへり
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
又もろもろの國のなかにわれらを談柄となし もろもろの民のなかにわれらを頭ふらるる者となしたまへり
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
わが凌辱ひねもす我がまへにあり わがかほの恥われをおほへり
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
こは我をそしり我をののしるものの聲により我にあだし我にうらみを報るものの故によるなり
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
これらのこと皆われらに臨みきつれどわれらなほ汝をわすれず なんぢの契約をいつはりまもらざりき
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
われらの心しりぞかずわれらの歩履なんぢの道をはなれず
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
然どなんぢは野犬のすみかにてわれらをきずつけ死蔭をもてわれらをおほひ給へり
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
われらもしおのれの神の名をわすれ或はわれらの手を異神にのべしことあらんには
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
神はこれを糺したまはざらんや 神はこころの隠れたることをも知たまふ
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
われらは終日なんぢのために死にわたされ屠られんとする羊の如くせられたり
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
主よさめたまへ何なればねぶりたまふや起たまへ われらをとこしへに棄たまふなかれ
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
いかなれば聖顔をかくしてわれらがうくる苦難と虐待とをわすれたまふや
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
われらのたましひはかがみて塵にふし われらの腹は土につきたり
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
ねがはくは起てわれらをたすけたまへ なんぢの仁慈のゆゑをもてわれらを贖ひたまへ