< Psalmorum 44 >

1 in finem filiis Core ad intellectum
Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.

< Psalmorum 44 >