< Psalmorum 44 >

1 in finem filiis Core ad intellectum
Dem Sangmeister. Eine Unterweisung für die Söhne Korachs. O Gott, mit unseren Ohren haben wir es gehört, unsere Väter haben uns erzählt das Werk, das Du getan in ihren Tagen, in den Tagen der Vorzeit.
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Du hast mit Deiner Hand die Völkerschaften ausgetrieben, und sie gepflanzt, Du hast den Volksstämmen Böses getan und sie fortgesandt.
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
Denn nicht mit ihrem Schwert nahmen sie das Land ein, und nicht ihr Arm rettete sie, sondern Deine Rechte und Dein Arm und das Licht Deines Angesichts, weil Du an ihnen Wohlgefallen hattest.
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Du Selbst bist es, mein König, Gott. Gebiete Jakobs Heil!
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
Durch Dich stoßen wir unsere Dränger nieder, durch Deinen Namen zertreten wir die, so wider uns aufstehen.
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
Denn Du rettest uns von unseren Drängern, und die uns hassen, machst Du beschämt.
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und Deinen Namen bekennen wir in Ewigkeit. (Selah)
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
Gleichwohl verwarfst Du uns und ließest uns zuschanden werden, und zogst nicht in unseren Heeren aus.
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
Rückwärts ließest Du uns zurückkehren vor dem Dränger und es plünderten uns die, so uns haßten.
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
Wie Schafe gabst Du uns dahin zum Fraß, und unter die Völkerschaften hast Du uns versprengt.
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
Du hast Dein Volk verkauft nicht für Güter, und ihren Kaufpreis nicht gemehrt.
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
Zur Schmach unseren Nachbarn hast du uns gesetzt, zum Gelächter und zum Schimpf vor denen rings um uns.
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
Zum Sprichworte setztest Du uns unter den Völkerschaften, zum Schütteln des Hauptes unter den Volksstämmen.
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
Den ganzen Tag ist meine Schande vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht,
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
Vor der Stimme dessen, der schmäht und verhöhnt, vor dem Feinde und Rachgierigen.
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
All das ist über uns gekommen, und doch vergaßen wir Dein nicht und handelten nicht lügnerisch an Deinem Bunde.
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
Nicht wich unser Herz zurück hinter sich; noch neigte sich unser Tritt von Deinem Pfade.
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
Als Du zerschlugst uns am Orte der Drachen, und uns mit Todesschatten bedecktest.
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
So wir den Namen unseres Gottes vergessen, und unsere Hände zu einem fremden Gotte ausgebreitet haben.
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
Wird Gott dies nicht ergründen? Er kennt ja des Herzens Verheimlichtes.
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
Denn um Deinetwillen werden wir den ganzen Tag erwürgt, man denkt unser als der Schafe zum Schlachten.
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Wache auf! Warum schläfst Du, Herr? Erwache! Verwirf uns nicht für immerdar.
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
Warum birgst Du Dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrükkung?
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
Denn es beugt sich unsere Seele zum Staube, und unser Bauch klebt an der Erde.
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
Mache Dich auf, uns beizustehen! und erlöse uns um Deiner Barmherzigkeit willen!

< Psalmorum 44 >