< Psalmorum 44 >
1 in finem filiis Core ad intellectum
Dem Vorsänger. Eine Unterweisung von den Kindern Korahs. O Gott, mit unsern eigenen Ohren haben wir es gehört, unsre Väter haben es uns erzählt, was du für Taten getan hast zu ihrer Zeit, in den Tagen der Vorzeit!
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, sie aber gepflanzt; du hast Völker zerschmettert, sie aber ausgebreitet.
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
Denn nicht mit ihrem Schwert haben sie das Land gewonnen; und ihr Arm hat ihnen nicht geholfen, sondern deine rechte Hand und dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Du bist derselbe, mein König, o Gott; verordne Jakobs Heil!
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
Durch dich wollen wir unsre Feinde niederstoßen; in deinem Namen wollen wir unsre Widersacher zertreten.
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
sondern du hast uns geholfen vor unsern Feinden und hast zuschanden gemacht, die uns hassen.
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
Gottes rühmen wir uns alle Tage, und deinen Namen loben wir ewig. (Pause)
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
Du ließest uns zurückweichen vor dem Feind; und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
Du gibst uns hin wie Schafe zum Fraße und zerstreust uns unter die Heiden.
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld und verlangst nicht viel dafür!
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
Du setzest uns der Beschimpfung unserer Nachbarn aus, dem Hohn und Spott derer, die uns umgeben.
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, daß die Völker den Kopf über uns schütteln.
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
Alle Tage ist meine Schmach vor mir, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
wegen der Stimme des Spötters und Lästerers, wegen des Feindes, des Rachgierigen.
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
Dieses alles ist über uns gekommen; und doch haben wir deiner nicht vergessen, noch deinen Bund gebrochen.
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
Unser Herz hat sich nicht zurückgewandt, noch sind unsre Schritte abgewichen von deinem Pfad,
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
daß du uns zermalmtest am Orte der Schakale und uns mit Todesschatten bedecktest!
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
Wenn wir des Namens unsres Gottes vergessen und unsre Hände zu einem fremden Gott ausgestreckt hätten,
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens.
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
So aber werden wir um deinetwillen alle Tage erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Herr, erhebe dich! Warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht für immer!
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
Warum verbirgst du dein Angesicht und vergissest unsres Elendes und unsrer Bedrängnis?
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
Denn unsre Seele ist bis zum Staub gebeugt, und unser Leib klebt am Erdboden.
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!