< Psalmorum 44 >
1 in finem filiis Core ad intellectum
Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht. O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört,
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. (SELA)
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
würde Gott das nicht entdecken? Er kennt ja des Herzens geheimste Gedanken.
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!