< Psalmorum 44 >
1 in finem filiis Core ad intellectum
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen, Gott, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
das möchte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Erwecke dich, HERR, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum