< Psalmorum 44 >
1 in finem filiis Core ad intellectum
Dem Musikmeister. Von den Korachiten, ein Maskil. Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt: Ein großes Werk hast du in ihren Tagen ausgeführt, in den Tagen der Vorzeit.
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Mit deiner Hand vertriebst du Völker und pflanztest sie ein; du behandeltest Nationen übel, aber sie breitetest du aus.
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen und nicht ihr Arm schaffte ihnen Sieg, sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, denn du hattest an ihnen Wohlgefallen.
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Du bist ja mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
Durch dich stoßen wir unsere Bedränger nieder und durch deinen Namen zertreten wir unsere Widersacher.
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
Sondern du schaffst uns Sieg über unsere Bedränger und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
Gottes rühmten wir uns allezeit und preisen immerdar deinen Namen. (Sela)
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
Du lässest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und die uns hassen, haben sich Beute gemacht.
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
Du gabst uns hin wie Schafe zum Verzehren und zerstreutest uns unter die Heiden.
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
Du verkauftest dein Volk um ein Spottgeld und gewannst nichts durch ihren Kaufpreis.
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
Du machst uns zur Schmach bei unseren Nachbarn, zum Spott und Hohn bei unserer Umgebung.
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
Du machst uns zum Sprichwort unter den Heiden, und daß die Völker über uns den Kopf schütteln.
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
Meine Schmach steht mir immerfort vor Augen, und die Schande, die mir widerfahren, bedeckt mich,
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
Dies alles ist über uns gekommen, obschon wir deiner nicht vergessen, noch deinem Bunde die Treue gebrochen hatten.
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
Unser Herz ist nicht zurückgewichen, noch bog unser Schritt ab von deinem Pfade,
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
daß du uns an der Stätte der Schakale zermalmt und uns mit Finsternis bedeckt hast.
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
Wenn wir des Namens unseres Gottes vergessen und unsere Hände ausgestreckt hätten zu einem fremden Gotte,
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
würde Gott das nicht erforschen? Er kennt ja die Geheimnisse des Herzens!
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
Nein, um deinetwillen werden wir immerfort dahingewürgt, werden geachtet wie Schlachtschafe!
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Wache auf! Warum schläfst du, Herr? Erwache, verwirf nicht für immer!
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unseres Elends und unserer Drangsal?
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
Denn unsere Seele ist bis zum Staube gebeugt, es klebt am Boden unser Leib.
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
Mache dich auf, uns zu helfen, und erlöse uns um deiner Gnade willen!