< Psalmorum 44 >
1 in finem filiis Core ad intellectum
Auf den Siegesspender, von den Korachiten, ein Lehrgedicht. Wir wissen's, Gott, vom Hörensagen; uns haben unsere Ahnen es erzählt: das Werk, das Du in ihren Tagen, in alten Zeiten, ausgeführt.
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Mit Deinem Arme hast Du Heidenvölker ausgetrieben; dann pflanztest andere Du ein und riebest Nationen auf, und andere hast Du ausgebreitet.
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
Nicht ihrem Schwerte haben sie das Land verdankt; ihr Arm hat ihnen nicht den Sieg gebracht. Nein, Deine Rechte und Dein Arm und Deines Angesichtes Leuchten; Du bist ihnen hold gewesen. -
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Du bist mein König, und mein Gott, der Jakob Sieg entbietet.
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
Mit Dir nur stoßen wir die Gegner nieder, zertreten unsere Feinde nur in Deinem Namen.
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
Nur Du befreist uns von den Gegnern und machst zuschanden unsere Hasser.
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
Nur Gottes wollen wir uns allzeit rühmen und Deinen Namen preisen immerdar. (Sela)
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
Nun hast Du uns verworfen, gar zuschanden uns gemacht: Du ziehst nicht mehr mit unsere Scharen aus.
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
Du läßt uns vor dem Gegner fliehen, und unsere Hasser holen Beute sich.
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
Du gibst uns hin wie Schlachtschafe, zerstreust uns unter Heiden, und die Nationen schütteln über uns den Kopf.
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
Verkaufst Dein Volk um nichts, Gewinn aus ihrem Kaufpreis ziehst Du nimmer,
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
Du machst uns unsern Nachbarn zum Gespött, zum Hohn und Schimpfe allen um uns her.
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
Zum Sprichwort für die Heiden machst Du uns, die Nationen alle schütteln über uns den Kopf.
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
Mein Schimpf steht täglich mir vor Augen, und Scham bedeckt mein Angesicht
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
bei dem Geschrei des Spötters und des Lästerers, vor Feinden und vor Rachegierigen. -
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
All das hat uns getroffen, obschon wir Deiner nicht vergessen, an Deinem Bunde nicht gefrevelt haben.
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
Doch unser Herz schreckt nicht zurück; nicht schwanken unsere Schritte ab von Deinem Pfade.
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
Obschon Du uns in Schrecken bringst an einer Stätte der Schakale, mit Todesschatten uns umhüllst,
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
Vergessen wir den Namen unseres Gottes? Und strecken wir nach einem fremden Gott die Hände aus?
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
Erforschte dies nicht Gott? Er kennt des Herzens Heimlichkeiten.
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
Nein! Deinetwegen mordet man uns täglich und achtet uns wie Schlachtschafe.
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Erwache doch! Was schläfst Du, Herr? Wach auf! Verwirf uns nicht für immer!
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
Warum verhüllst Du denn Dein Angesicht und denkst nicht mehr an unsere Pein und Not?
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
Gebeugt zum Staub ist unser Körper, zu Boden unser Leib gedrückt.
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
Auf jetzt zu unserer Hilfe! Erlöse uns um Deiner Gnade willen!