< Psalmorum 44 >
1 in finem filiis Core ad intellectum
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!