< Psalmorum 44 >
1 in finem filiis Core ad intellectum
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung der Söhne Korahs.
2 Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt nobis opus quod operatus es in diebus eorum in diebus antiquis
Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
3 manus tua gentes disperdit et plantasti eos adflixisti populos et expulisti eos
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt; / Du hast Völker zerschlagen, sie ausgebreitet.
4 nec enim in gladio suo possederunt terram et brachium eorum non salvavit eos sed dextera tua et brachium tuum et inluminatio faciei tuae quoniam conplacuisti in eis
Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
5 tu es ipse rex meus et Deus meus qui mandas salutes Iacob
Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
6 in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
7 non enim in arcu meo sperabo et gladius meus non salvabit me
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
8 salvasti enim nos de adfligentibus nos et odientes nos confudisti
Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
9 in Deo laudabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum diapsalma
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
10 nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris in virtutibus nostris
Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
11 avertisti nos retrorsum post inimicos nostros et qui oderunt nos diripiebant sibi
Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
12 dedisti nos tamquam oves escarum et in gentibus dispersisti nos
Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
13 vendidisti populum tuum sine pretio et non fuit multitudo in commutationibus nostris
Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
14 posuisti nos obprobrium vicinis nostris subsannationem et derisum his qui in circuitu nostro
Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
15 posuisti nos in similitudinem gentibus commotionem capitis in populis
Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
16 tota die verecundia mea contra me est et confusio faciei meae cooperuit me
Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
17 a voce exprobrantis et obloquentis a facie inimici et persequentis
Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
18 haec omnia venerunt super nos nec obliti sumus te et inique non egimus in testamento tuo
All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
19 et non recessit retrorsum cor nostrum et declinasti semitas nostras a via tua
Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
20 quoniam humiliasti nos in loco adflictionis et cooperuit nos umbra mortis
Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
21 si obliti sumus nomen Dei nostri et si expandimus manus nostras ad deum alienum
Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet zum fremden Gott:
22 nonne Deus requiret ista ipse enim novit abscondita cordis quoniam propter te mortificamur omni die aestimati sumus sicut oves occisionis
Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
23 exsurge quare dormis Domine exsurge et ne repellas in finem
Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
24 quare faciem tuam avertis oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
25 quoniam humiliata est in pulvere anima nostra conglutinatus est in terra venter noster
Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
26 exsurge adiuva nos et redime nos propter nomen tuum
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!