< Psalmorum 41 >
1 in finem psalmus David beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawidowa. Błogosławiony, który ma baczenie na potrzebnego; w dzień zły wybawi go Pan.
2 Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius
Pan go będzie strzegł, i żywić go będzie; błogosławony będzie na ziemi, ani go poda na wolę nieprzyjaciół jego.
3 Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius
Pan go posili na łożu niemocy jego; wszystko leżenie jego odmieni w chorobie jego.
4 ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi
Jam rzekł: Panie! zmiłuj się nademną, uzdrów duszę moję, bom tobie zgrzeszył.
5 inimici mei dixerunt mala mihi quando morietur et peribit nomen eius
Nieprzyjaciele moi mówili źle o mnie: Kiedyż wżdy umrze, a zginie imię jego?
6 et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur
Jeźli też który z nich przychodzi, aby mię nawiedził, tedy na zdradzie mówi; serce jego zgromadza sobie nieprawość, a precz odszedłszy roznosi.
7 in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi
Społem przeciwko mnie szepczą wszyscy, którzy mię mają w nienawiści, a myślą złe o mnie,
8 verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat
Mówiąc: Pomsta się nań za niezbożność wylała, a iż się położył, więcej nie wstanie.
9 etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem
Także i ten, z którymem żył w pokoju, któremum ufał, który chleb mój jadał, podniósł piętę przeciwko mnie.
10 tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis
Ale ty, Panie! zmiłuj się nademną, a podnieś mię, i oddam im.
11 in hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me
A przez to poznam, że się kochasz we mnie, gdy się nie będzie weselił nieprzyjaciel mój ze mnie.
12 me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum
Ale ty w niewinności mojej wesprzesz mię i postawisz mię przed obliczem twojem na wieki.
13 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieku aż na wieki. Amen, Amen.