< Psalmorum 41 >
1 in finem psalmus David beatus qui intellegit super egenum et pauperem in die mala liberabit eum Dominus
Pour la fin, psaume de David. Bienheureux celui qui porte ses soins sur l’indigent et le pauvre; au jour mauvais, le Seigneur le délivrera.
2 Dominus conservet eum et vivificet eum et beatum faciat eum in terra et non tradat eum in animam inimicorum eius
Que le Seigneur le conserve; qu’il lui donne vie et le fasse heureux sur la terre; et qu’il ne le livre point à l’âme de ses ennemis.
3 Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius universum stratum eius versasti in infirmitate eius
Que le Seigneur lui porte secours sur le lit de sa douleur; vous avez retourné toute sa couche dans son infirmité.
4 ego dixi Domine miserere mei sana animam meam quoniam peccavi tibi
Moi j’ai dit: Seigneur, ayez pitié de moi, guérissez mon âme, parce que j’ai péché contre vous.
5 inimici mei dixerunt mala mihi quando morietur et peribit nomen eius
Mes ennemis m’ont dit de mauvaises choses: Quand mourra-t-il, et quand périra son nom?
6 et si ingrediebatur ut videret vane loquebatur cor eius congregavit iniquitatem sibi egrediebatur foras et loquebatur
Et si quelqu’un d’eux entrait pour me voir, il tenait de vains discours: son cœur s’est amassé de l’iniquité. Il sortait dehors, et il parlait
7 in id ipsum adversum me susurrabant omnes inimici mei adversus me cogitabant mala mihi
De même. Contre moi murmuraient tous mes ennemis: contre moi ils formaient de mauvais desseins.
8 verbum iniquum constituerunt adversus me numquid qui dormit non adiciet ut resurgat
Ils ont élevé une parole inique contre moi: N’est-ce pas que celui qui dort ne se relèvera jamais?
9 etenim homo pacis meae in quo speravi qui edebat panes meos magnificavit super me subplantationem
Car l’homme de ma paix, en qui j’ai espéré, qui mangeait mes pains, a fait éclater sur moi sa trahison.
10 tu autem Domine miserere mei et resuscita me et retribuam eis
Mais vous, Seigneur, ayez pitié de moi et ressuscitez-moi, je leur rendrai ce qu’ils méritent.
11 in hoc cognovi quoniam voluisti me quoniam non gaudebit inimicus meus super me
J’ai connu que vous m’avez aimé, en ce que mon ennemi ne se réjouira pas à mon sujet.
12 me autem propter innocentiam suscepisti et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum
Pour moi, à cause de mon innocence, vous m’avez pris sous votre protection, et vous m’avez affermi en votre présence pour toujours.
13 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et in saeculum fiat fiat
Béni le Seigneur Dieu d’Israël, d’un siècle jusqu’à un autre siècle! Ainsi soit-il, ainsi soit-il.