< Psalmorum 38 >
1 psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Zabbuli ya Dawudi, ey’okujjukiza. Ayi Mukama tonnenya ng’okyaliko obusungu, oba okunkangavvula ng’oliko ekiruyi.
2 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
Kubanga obusaale bwo bunfumise, n’omuggo gwo gunkubye nnyo.
3 non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
Obusungu bwo bundwazizza nzenna, n’amagumba gange gonna gansagala olw’ebyonoono byange.
4 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
Omusango gwe nzizizza guyitiridde, gunzitoowerera ng’omugugu omunene oguteetikkika.
5 putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Ebiwundu byange bitanye era biwunya, olw’okwonoona kwange okw’obusirusiru.
6 miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
Nkootakoota era mpweddemu ensa, ŋŋenda nsinda obudde okuziba.
7 quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
Omugongo gunnuma nnyo, ne mu mubiri gwange temukyali bulamu.
8 adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
Sikyalimu maanyi era nzenna mmenyesemenyese; nsinda buli bbanga olw’obulumi mu mutima.
9 Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Mukama, bye neetaaga byonna obimanyi, n’okusinda kwange okuwulira.
10 cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
Omutima gumpejjawejja, amaanyi gampweddemu; n’okulaba sikyalaba.
11 amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
Mikwano gyange ne be nayitanga nabo banneewala olw’amabwa gange; ne bannange tebakyansemberera.
12 et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
Abaagala okunzita bantega emitego, n’abo abangigganya bateesa okummalawo. Buli bbanga baba bateesa kunkola kabi.
13 ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
Ndi ng’omuggavu w’amatu, atawulira; nga kiggala, atayogera.
14 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
Nfuuse ng’omuntu atalina ky’awulira, atasobola kwanukula.
15 quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
Ddala ddala nnindirira ggwe, Ayi Mukama, onnyanukule, Ayi Mukama Katonda wange.
16 quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
Tobakkiriza kunneeyagalirako, oba okunneegulumirizaako ng’ekigere kyange kiseeredde.
17 quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
Kubanga nsemberedde okugwa, era nga nnumwa buli kiseera.
18 quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
Ddala ddala njatula ebyonoono byange; nnumirizibwa ekibi kyange.
19 inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
Abalabe bange bangi era ba maanyi; n’abo abankyayira obwereere bangi nnyo.
20 qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
Abalabe bange bankyawa olw’okuba omulongoofu, era bwe nkola ebirungi banjogerako ebitasaana.
21 non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
Ayi Mukama, tonjabulira; tobeera wala nange, Ayi Katonda wange.
22 intende in adiutorium meum Domine salutis meae
Ayi Mukama Omulokozi wange, yanguwa okumbeera.