< Psalmorum 38 >
1 psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
Se yon sòm David. Pou Bondye pa bliye nou. Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
2 quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
3 non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
4 quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
5 putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
6 miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
7 quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
8 adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
Mwen san fòs, tout zo nan kò m' kraze. Kè m' sere, m'ap plenn sitèlman m'ap soufri.
9 Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
10 cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
11 amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
12 et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
13 ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
14 et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
15 quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
16 quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
Paske, mwen di nan kè m': -Pa kite yo fè fèt sou tèt mwen, pa kite yo moute sou mwen si pye m' chape.
17 quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
Mwen prèt pou m' tonbe. Doulè a pi rèd sou mwen.
18 quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
Mwen rekonèt mechanste mwen fè. Kè m' sere lè m' wè sa m' fè.
19 inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
20 qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
21 non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
Pa lage m' Seyè! Bondye mwen, pa rale kò ou dèyè!
22 intende in adiutorium meum Domine salutis meae
Prese vin pote m' sekou, Seyè, ou menm ki delivrans mwen.